Komu powierzyć wykonanie tłumaczenia specjalistycznego?

Jeszcze kilkadziesiąt lat temu opanowanie języków obcych nie było Polakom za bardzo potrzebne. Aktualnie jednak bardzo dużo uległo zmianie w tym względzie. I nie idzie tu tylko o możliwość przekraczania granic i poznawania kolejnych państw. Coraz częściej nawiązujemy współpracę z zagranicznymi firmami oraz decydujemy się na podjęcie zatrudnienia poza naszą ojczyzną. A w takich wypadkach często potrzebne są przełożone na konkretny język dokumenty oraz certyfikaty. Zlecenie tłumaczenia specjalistycznego jest świetnym wyborem, jeżeli chcemy być pewni, że translacja została zrobiona perfekcyjnie.

Tłumaczenia specjalistyczne – co to jest i co obejmują?

Tłumaczenia specjalistyczne to nic innego jak translacja na konkretny język przeróżnych tekstów oraz dokumentów dziedzin takich jak public relations, bankowość i finanse czy medycyna. Specjalista w określonej branży wykona translację informacji o spółkach, aktu prawnego albo decyzji administracyjnej. Tłumacz może zająć się wykonaniem tłumaczenia tekstów reklamowych, dokumentacji badań klinicznych, opisu technologii badań leków, ulotek oraz broszurek dla pacjentów. Pośród przekładanych dokumentów bardzo często znajdują się także analizy finansowe spółek, biznesplany i audyty.

Tłumaczenia specjalistyczne – komu można je zlecić?

Opracowanie dobrego tłumaczenia specjalistycznego nie jest proste. Dlatego muszą trudnić się tym osoby, które posiadają rozległą wiedzę w określonej dziedzinie, a jednocześnie umieją prawidłowo oddać sens tekstu. Jednocześnie osoby te muszą stosować zwroty i sformułowania, które są powszechnie znane oraz zrozumiałe w zakresie danej specjalności. Najlepiej, jeśli wykonanie przekładu tekstów specjalistycznych zostanie powierzone wykwalifikowanemu zespołowi tłumaczy. Takie zespoły działają najczęściej w tak wielkich miejscowościach, jak przykładowo Kraków, Toruń lub Gdańsk.